Pubquiz vragen
Meepraten?
Log in of maak een account om gesprekken te starten, te reageren en te volgen.
Charles de Gaulle?
13 uur geleden zei Moeps:
Ik mag eigenlijk ook nog (tussenvraag?), want ik had de voor mij nogal makkelijke vraag van BJ goed. En om toch maar in Franse sferen te blijven wil ik jullie graag een quote voorleggen van een Franse president :
Wie zei:
"Ça m'en touche une sans faire bouger l'autre"
en wat is de betekenis?
@Yana en @bumperjim mogen eigenlijk nog niet direct meespelen.... vind ik.
Hahaa ja prachtig. Zo maken ze ze niet meer tegenwoordig. Oeps geef ik per ongeluk een hint maar Macron is geen begenadigd spreker ook al denkt hij zelf van wel.
Jacques Chirac?
Yess Nancy!
Gokje. Maar nu de vertaling nog.....
Frankly, my dear...
Toen de politiek nog niet politiek correct was.
11 minuten geleden zei Quinn:Frankly, my dear...
![]()
Toen de politiek nog niet politiek correct was.
Was waarschijnlijk niet voor de microfoons bedoeld denk ik. Net als "casse-toi alors pauvre con" van Sarko.
Neemt niet weg dat het een pareltje van elegantie is
je zou er zelfs hier op het forum mee wegkomen.
Probeer het eens @bumperjim ![]()
1 uur geleden zei Quinn:Probeer het eens @bumperjim
Ik heb alweer een opmerking gehad vandaag over "geen prettig taalgebruik".
"Schuttingtaal" snap ik wel maar niet prettig daarmee gaan we wel een beetje een mistbank in wat mij betreft. Maar ik doe mn best
Mijn schoolfrans is bepaald niet toereikend.....
Ook met google translate ga je dit niet redden. Tussen de regels
Nou @Moeps waag je je aan een vertaling van deze haiku?
Eerlijk gezegd heb ik het net gegoogled, ik wilde het nou wel eens persé weten. Inderdaad kwam ik Chirac tegen, maar ook de vertaling van de tekst die Moeps aanhaalde. Hèhè, dat geeft weer rust.
Ik zou niet weten hoe je t in 1 zin zou kunnen schrijven in het NL, dat het hetzelfde betekent en pikant en toch elegant en kort. Vertaler is toch een echt vak.
Het frans heeft zo veel ontzettend prachtige uitdrukkingen die vaak kantjeboord zijn. "Elle a du chien" las ik vanochtend. Schitterend maar kan eigenlijk maar nauwelijks.
Ik hoopte eigenlijk dat jij me voor zou zijn @bumperjim. De letterlijke vertaling is niet zo moeilijk, maar ik weet niet of het me gaat lukken de subtiliteit aan te geven. Ik denk er eventjes over na.
6 minuten geleden zei Moeps:Ik hoopte eigenlijk dat jij me voor zou zijn @bumperjim. De letterlijke vertaling is niet zo moeilijk, maar ik weet niet of het me gaat lukken de subtiliteit aan te geven. Ik denk er eventjes over na.
Ik wil wel een gooi doen. Het moeilijke aan deze is dat HET woord zelf niet wordt genoemd
EN DAN NU.........
@bumperjim ja, ik las het. Erg mistig. Ik lees hier zo vaak niet plezierig taalgebruik waar niets mee gedaan wordt, beetje een kwestie van slakken en zout.
Ja, sjeezus Quinn, al dat tromgeroffel naar de mallemoer!
denietplezierigetaalgebruikert
Sorry @haddock. Wat heb ik precies verkloot?
Mijn post boven de jouwe, de aankondiging van de grande finale: Jim’s vertaling!
Ik krijg het gewoon niet voor elkaar
ik ben geen goede native speaker meer misschien. Ik mis de juiste uitdrukking met het k woord erin, wat ik dan vervolgens niet moet gebruiken. Net als dat een leeg stuk in een foto of schilderij eloquenter kan zijn dan dat je t allemaal schools volschildert.
Putain...
Jim bouwt de spanning nog wat op! Vraag de stier!
Ik ben wel al zoekend langs een website met de allermooiste citaten met het k woord tegengekomen, de meeste uit literatuur van eind jaren 60 tot begin jaren 80... uiteraard.. zo maken ze ze niet meer zoals ik al zei
Meepraten?
Log in of maak een account om gesprekken te starten, te reageren en te volgen.