Pubquiz vragen
Meepraten?
Log in of maak een account om gesprekken te starten, te reageren en te volgen.
Ik gok op 'une' en 'la' ...
42 minuten geleden zei Yvonne:Ik gok op 'une' en 'la' ...
En hup... je mag door naar 'gokken de baas'...
Zelf gok ik niet, ik doe maar wat in het Frans. . La/une question. En als de franstaligen zich afvragen wat ik dan in hemelsnaam bedoel, dan is dat voor hun een question en voor mij een weet...
Inderdaad, Von heeft t goed
1 uur geleden zei Kohtje:That's the question
Nee, dat bedoel ik niet. Het schijnt beide te kunnen, afhankelijk van het onderwerp van de vraag. Nu is het in het Frans natuurlijk ook zo dat er een verschil is tussen de spreektaal en de schrijftaal. Dat is niet iets wat wij kennen in het Nederlands. Die schrijftaal heb ik altijd heel fascinerend gevonden.
Maar aan Vonne de eer om een nieuwe vraag te bedenken, hoor .
1 uur geleden zei nancy:Nee, dat bedoel ik niet. [..]
Nou ja, dat bedoel ik dus wél met 'that's the question'.
1 uur geleden zei nancy:Nu is het in het Frans natuurlijk ook zo dat er een verschil is tussen de spreektaal en de schrijftaal. Dat is niet iets wat wij kennen in het Nederlands. Die schrijftaal heb ik altijd heel fascinerend gevonden.
Hier was dat destijds ook wel zo, hoor. Maar de laatste jaren wort spreektaal ook steets meer sgrijftaal. Ik sie het foor me ijgen ogen gebeuren.
ijguh, Koh
In het Frans gaat het bij schrijf- en spreektaal niet zo zeer om de spelling maar worden er echt andere woorden gebezigd. Vaak zijn er in de schrijftaal ook nog eens verschillen tussen officieel en dagelijks taalgebruik. BumperJim gaf laatst een mooi voorbeeld door aan te geven dat er in Frankrijk drie woorden voor auto bestaan. In wetsteksten is het een voiture, in gewone schijftaal auto en in spreektaal bolide als ik het me goed herinner.
48 minuten geleden zei Kohtje:Hier was dat destijds ook wel zo, hoor. Maar de laatste jaren wort spreektaal ook steets meer sgrijftaal. Ik sie het foor me ijgen ogen gebeuren.
Nee Koh, dat bedoel ik dus niet. Zie bericht Bob. Toevoeging: het is zelfs zo dat in de schrijftaal er een andere grammatica op los wordt gelaten. Daarin heb ik onderricht gehad. Zeer interessant vond ik dat.
Verder ben ik van mening dat de Franse taal genderneutraal zou moeten worden.
Ik heb het verhaal van @bumperjim nog eens opgezocht. Ik had de woorden verkeerd onthouden. Hij had het over véhicule/voiture/bagnole.
De complete tekst staat hier:
https://forum.verslavingdebaas.nl/topic/8032-nieuws-actueel-media/?do=findComment&comment=1197266
Bon, nous continuons.... een nieuwe vraag:
Wat is de grootste maat damesschoen die je via internet in Nederland kunt bestellen?
Niet genderneutraal dus.
43 ?
Neen...
51
46
De grootste schoenmaat voor vrouwen wordt toch gedragen door tante Sidonia?
Tante Sidonia woont niet in NL dacht ik, ik weet niet waar zij haar schoenen bestelt.
44.
Hihihi, tante Sidonia woont inderdaad niet in Nederland.....
@Reacher mag de volgende vraag stellen want ik kom niet verder dan maat 46 als ik bij de webwinkels kijk.
Poeh hé, kom ik daar goed weg!
Op 28-10-2021 om 12:25 zei Bob:BumperJim gaf laatst een mooi voorbeeld door aan te geven dat er in Frankrijk drie woorden voor auto bestaan. In wetsteksten is het een voiture, in gewone schijftaal auto en in spreektaal bolide als ik het me goed herinner.
Even iets geheel terzijde:
Vele jaren geleden was onze auto ‘s nachts open gebroken. Afijn, opzoek naar een gendarmerie.
Ik had alleen een heel klein mini-woorden boekje bij mij, daarin zocht ik inbreken/open breken op.
In mijn beste Frans zei ik vervolgens tegen de gendarme: “ On A violé notre voiture”
Die arme man verslikte zich in zijn koffie en keek mij verbouwereerd aan. En bekeek mij van top tot teen.
Wist ik veel dat violer en auto niet samengaan.
Ik heb blijkbaar iets gemist maar:
Monsieur @Hadocque, pourquio avez vous changé votre nom?
Omdat ik geen mailadres bij mijn oude account kon vinden.
Meepraten?
Log in of maak een account om gesprekken te starten, te reageren en te volgen.